Buku kamis Kata-kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia ini terdiri atas 8.615 lema. Berisi kata-kata serapan dari bahasa asing yang kebanyakan tidak diketahui oleh pembaca apa sesungguhnya arti dari kata serapan itu. (Jml)
Buku Kamus Kedokteran ini memuat istilah-istilah kedokteran yang sebagian besar berasal dari bahasa Yunani Purba dan bahasa Latin; sebagian kecil dari bahasa Jerman, Perancis dan Inggris. Selain itu ada pula Istilah yang berasal dari bahasa Belanda dan dari bahasa Indonesia. Artinya diterangkan dengan ringkas , tetapi cukup jelas. (Jml)
Buku kamus kedokteran Dorland edisi 29 ini dibandingkan dengan edisi terakhir adalah penambahan banyak sekali ilustrasi, sehingga memuat jumlah total ilustrasi teks dan sajian hampir sembilan ratus buah. Kebanyak sajian digambar ulang untuk edisi ini agar gambar-gambar tersebut lebih jelas, lebih berpenampilan modern; beberapa gambar yang tampak rumit sudah disusun kembali untuk memprjelas saji…
Kamus ini berisi istilah-istilah baru, baik yang berhubungan dengan perangkat komputer dan elektronika, istila teknologi informasi dan komunikasi sendiri dan juga istilah lain yang berkaitan dengan bisnis dan penerapan teknologi. Juga dibahas seulas sejarah dari beberapa istilah serta pemaparan yang sederhana. (Jml)
Buku Kamus ini sangat membantu untuk pengembangan penguasaan bahasa Inggris karena sangat lengkap sehingga dapat mengatasi kesulitan dalam menterjemahkan Bahas Inggris ke Indonesia atau sebaliknya. (Jml)
Buku Kamus Lengkap Teknik (Inggris – Indonesia) edisi revisi ini isinya telah mengalami perbaikan dan perubahan yang cukup besar yaitu dengan penambahan ribuan istilah-istilah yang dilengkapi dengan ilustrasi gambar. (Jml)
Berisi Daftar istilah-istilah mikologi dalam bahasa Asing dan bahasa Indonesia
Kamus Perancis-Indonesia ini merupakan kelanjutan dari seri kamus dwibahasa yang telah diterbitkan. Memuat kurang lebih 30.000 kata, sebagian besar merupakan kata-kata yang lazim dipakai. Namun disini dimuat pula istilah ilmiah yang penting dan kata-kata bahasa sastra atau arkais, karena diperlukan untuk memahami buku pelajaran. (Jml)
Kamus ini menggunakan huruf Han, Ejaan Hanyu Pinyin (yaitu ejaan yang mulai diperkenalkan pada 1958 dan resmi digunakan sejak 1979, menggantikan ejaan lama Wade-Giles yang berlaku sejak abad ke-19), fonetik Han (ejaan Zhuyin), dengan keterangan dalam bahasa Indonesia disertai daftar isi untuk mempermudah pengguna pada umumnya. (Jml)
Kamus Spanyol – Indonesia ini merupakan versi lebih lengkap dari kamus saku Spanyol – Indonesia yang juga disusun oleh Milagros Guindel. Kedua kamus tersebut merupakan rujukan penting bagi masyarakat Indonesia yang ingin mempelajari bahasa Spanyol. (Jml)